哈利波特飞车(想买一整套哈利波特!有没有哪一版本推荐?)

想买一整套哈利波特!有没有哪一版本保举?

作者:人民文学出书社
链接:
https://www.zhihu.com/question/304660266/answer/1117847092

泉源:知乎
著作权归作者一切。商业转载请接洽作者取得受权,非商业转载请注明出处。
本文章来自于活动速记

十分感激各位分开直播间和我做交换,感激各位在如此一个十分特别的时间分开这里。之以是说特别,有三个缘故:第一个固然是由于疫情,我们正在各自的家里协同帮助抗疫。今天罗琳阿姨也在交际媒体做了很多更新,勉励各位居家断绝。她说我们待在家里就可以协助医护职员拯救生命,做好我们的老实之事,奉献力所能及的一份力气,我们在家里可以有很多事变做。十分感激各位在如此一个特别的时间和我交换,以及分享“哈利·波特”,用罗琳阿姨的话说,也是为我们的抗疫奉献一份力所能及的力气。

第二个特别的缘故,本年是人民文学出书社引进“哈利·波特”中文版二十周年。人文社在2000年10月出书《哈利·波特与邪术石》、《哈利·波特与密室》、《哈利·波特与阿兹卡班囚徒》,本年恰好是二十周年,在如此一个特别的年份,人民文学出书社会出很多新版的“哈利·波特”,可以让我们在协同抗击疫情时期,在我们居家断绝的时间段,来宁静地、安心肠阅读这些十分好的读物,以是我今天应人文社的约请,来和各位分享人文社在二十周年如此一个特别的年份,给我们带来的新版“哈利·波特”。

第三个特别缘故,人民文学出书社是1951年3月在北京建立的,也就是说,2020年3月人民文学出书社就69周岁了,以是我在这里也要祝人民文学出书社69周岁生日兴奋。

我还要特别感激人民文学出书社,一是感激他们引进和翻译“哈利·波特”,这么多年来不休努力于在中国推行和转达“哈利·波特”。二是感激人文社约请我分开淘宝直播间跟各位交换分享人文社的这些书给我带来的阅读以为,分享我在已往的二十年时间里保藏过的几套“哈利·波特”系列。以是为了感激人文社,我不但要送出祝愿,还要为人文社打一个小倾销,在这里给伙伴们先容一下这些新出书的书,直播间里的图书享用五折优惠,这是直播间专享价格,假如伙伴们听完我的先容之后,以为此中某一个版本特别合适你阅读的话,就可以在直播间直接下单,会取得全网最好的优惠价格。


今天我会先容好几个版本,先从二十周年的第一个版本开头讲起。

各位一定都记得人民文学出书社出书的最早的谁人版本,我是读这个版本的,就是我手里拿的这个版本,这是最早的第一个版本。这个版本的封面可以勾起我们十分十分多的追念,但是我最早读的那套以前被我彻底翻烂了,以是那套留在我福建的家中。

在北京的家里,我保藏的是人文社厥后出的这个平装硬皮版本。这个版本有一个很大的特征,它接纳护眼的绿纸。事先谁人书掀开的时分,纸张是绿色的,它保护你的眼睛,但事先的纸质不是很好,很容易撕破大概封面特别容易掉,但是它接纳了护眼的特别计划。十分遗憾的是,由于我特别喜顺眼这套书,在上课的时分约莫会偷看,在本人家里的时分会在被窝里翻阅,大概在灯光条件不是特别好的情况下看书,以是我最初照旧眺望了。我开头视力真的不错,厥后在我初二的时分第一次到场我们学校举行的联欢晚会,去扮演哈利?波特,事先我视力十分好,以是我找班上别的一个同砚,向她借来她奶奶的老花镜戴,后果戴完今后他们都说我长得很像哈利?波特。自从他们说了你戴眼镜特别像哈利?波特之后,我就更猖獗地看“哈利·波特”,就把本人看眺望了,以是变成如今如此。事先谁人版本给我们留下十分十分多的追念,但是谁人版本在翻译上有很多偏差。

在已往的十几年时间里,“哈利·波特”伴随我发展,我身上也产生十分多的厘革。好比,我从事先的一个在福建生存的中学生,变成了如今在北京从事教学和学术研讨事情的大学青年教员。


再好比,事先我的学校有如此一个很特别的情况,我高三时分的语文教师特别像乌姆里奇。我高中上课的时分,我的语文课和霍格沃茨里的黑邪术防守术课十分像,我的语文教师在三年的时间里换了四任,这跟霍格沃茨里哈利?波特的黑邪术防守术教师特别像,他是七年换了七任黑邪术防守术的教师,我是三年换了四个语文教师。我高一时分的语文教师好坏常灵识的教师,我第一次玩cosplay就是在他的协助和引导下去到场我们学校的一个诗歌朗诵比赛,我本人原创了一首吊唁小天狼星的诗歌,置办了一身哈利?波特cosplay的装备,完成了我人生中第一次cosplay的扮演。但是我高三时分碰到的语文教师比力奇异,他说过这么一句话:高三来了,你们一本长篇小说都不克不及读,不要让我看到你们到了高三还在读长篇小说。我高三的时分恰好是05-06学年,各位晓得05年的时分出了什么事变?《哈利·波特与混血王子》出书了,我只能背着语文教师,和班上的很多同砚、伙伴、哈迷伙伴偷偷看人文社马爱农、马爱新教师最新翻译的《哈利·波特与混血王子》。

以是,事先“哈利·波特”是很多教师都不让我们看的大概克制我们的,他们说,这都是课外闲书,大概说是什么奇谈怪论的书,你读它们是不务正业的。但是二十年已往了,“哈利·波特”从事先被我们语文教师禁看的课外读物变成教导部指定的一套书。并且在前几年语文讲义改编的时分,卖力语文讲义改编的教导部新版语文教科书总主编,就是我厥后考入北京大学之后,承继北京大学中文系系主任的温儒敏教师,他卖力主编那套丛书。新版的语文讲义是把“哈利·波特”当做教导部指定保举阅念书目中的十分紧张的几本,向全中国的中学生保举的书。以是“哈利·波特”在已往的二十年时间里,从我们必需打游击偷看的书变成教导部保举举国的中学生都看的一套书。我今天就在这里给各位分享人文社为中国读者带来的这套深深影响了一代又一代青少年,并且将成为每一位中学生都必要去阅读、学习的如此一本紧张的小说。

在已往的这些年时间里,人文社出了不少版本,我印象最深的一个版本是我手里的这一版,这是十五周年特别怀念版,在2015年的时分,人文社出了这个版本。这版的封面十分顺眼,我特别喜好封面的画风,有一种日系的十分二次元以为的人物设定和背景的视觉展现。这是我十分喜好的一个版本,十五周年岁念版,也是我家里压箱底的宝物,我在这里给各位夸耀一下,这里有J.K.罗琳亲笔署名,这是我最喜好的版本。

这个版本是人文社厥后出的特别顺眼的一个版本,2015年十五周年岁念版,它有十分美的视觉计划。但是由于它是十五周年的特别怀念版,以是只在2015年限量贩卖。并且,事先人民文学出书社还没有对“哈利·波特”的中译本做十分一致的修订事情,所此厥后人文社在2017年、2018年的时分连续推出了新版的“哈利·波特”,这些新版的“哈利·波特”,包含2017年出的典藏版,都有一些新的关于翻译的修订。

然后是2018年出的7卷本的平装版。这个版本和之前我们更熟习的两个版本有什么区别呢?这个新的版本一方面是承继了当年人文社的先辈教师们的翻译,最紧张的是,它由马爱农教师在2015年-2018年对“哈一”到“哈七”的笔墨举行了自始至终十分过细的修订。



原著小说20周年学院版

约莫很多伙伴在阅读“哈利·波特”的时分都市注意到,“哈一”到“哈七”每一部的译者都不大一样,好比《哈利·波特与邪术石》翻译者是苏农,苏农是两位翻译教师名字的合称,“苏”是取自十分资深的翻译家曹苏玲教师的名字,“农”是我们特别熟习的马爱农教师。在2000年“哈利·波特”刚引进的时分,人文社请曹苏玲教师来接办,给翻译定下如此一个基调。哈一的前半部都是由曹苏玲教师翻译,后半部才是由马爱农教师翻译。后方几本,有马爱农教师、马爱新教师、郑须弥教师(《阿兹卡班囚徒》译者),另有蔡文教师,他和马爱农、马爱新教师一同翻译了第五本《哈利·波特与凤凰社》,由于《凤凰社》特别特别厚,那也是我最喜好的一本。

以是有五位教师都到场过“哈利·波特”中译本的翻译事情,这就招致一个情况,之前出过的这两个版本,它们的笔墨作风以及一些具体的用词、措词,都很难做到完全彻底的一致。到了2017年的时分,马爱农教师作为“哈利·波特”系列最紧张的一位翻译者,把“哈一”到“哈七”全部笔墨做了一致的修订,并且这个修订事情另有很多哈迷读者以及厥后进入人民文学出书社的更年轻的编纂协助她完成,乃至还请来很多北京他国语大学、北京大学他国语学院的哈迷和新兴翻译家协同完成笔墨修订事情。以是,从(2018年的)这个版本和市面上看到的平装典藏版开头,“哈利·波特”系列中文版译文作风愈加一致,阅读体验变得比从前更好了。

举一个小小的例子,很多和我同龄的“哈利·波特”喜好者,在阅读最早这个版本的“哈利·波特”的时分,约莫会注意到,有一个地名叫“高锥克山谷”。在“哈一”到“哈六”的时分,都提到哈利?波特爸妈以前住在高锥克山谷,也就是在那边,产生了哈利?波特变为“劫后余生的男孩”的谁人万圣节之夜事变。但内幕上,谁人“高锥克山谷”应该翻译成“戈德里克山谷”,戈德里克是格兰芬多学院的创始人,用他的名字来定名的山谷。但是刚刚开头翻译的时分,各位关于这个书全体的情节并没有完备的了解,曹苏玲教师在第一次翻译的时分,把它翻译成“高锥克山谷”,直到马爱农教师翻译《哈利·波特与殒命圣器》的时分,才把这个地名改成“戈德里克山谷”。

这几位翻译教师都做了十分多紧张的奉献,我们看到的是更典雅的中文翻译,和中国台湾地区的皇冠出书社出书的繁体字版本比拟,我以为人文社出书的简体字版本在翻译上更容易被我们阅读,文学性也更高。最少我本人是这么以为,德拉科?马尔福会比“拽哥马份”更动听,人民文学出书社的人名和咒语名字翻译得十分好。

约莫很多伙伴都市有如此的体验,我们小时分看“哈利·波特”的时分,大概租影碟片VCD、DVD在家里看,掀开之后看到那些人名,“妙丽”、“荣恩”、“拽哥马份”,特别是“拽哥马份”这个翻译小时分震撼了我的心灵。以是我以为人文社的人名、咒语的名字比皇冠出书社的繁体字版本更好。但照旧不成制止地会显现一些如此的成绩,像“高锥克山谷”应该翻译成“戈德里克山谷”,像很多十分奇妙的英文的双关语,约莫在第一次翻译的时分并没有对全体的情节、架构、人物干系有完备的了解,就会显现如此、那样的成绩。

人文社约莫在2017年、2018年的时分开头对全套“哈利·波特”中译本做了全新的修订,使我们看到这个新的版本。并且它的封面也十分故意思,烫金标题的计划十分好。封面的图画有一种油画的以为,也是我特别喜好的。别的另有一点十分紧张,是它的人物计划,它的人设和最早的版本比拟,最早版本承载我们十分多的情感,但是最早的版本它的画风是偏“美系”的,由于是美国出书社计划的封面绘画,它的人物设定、全体视觉作风更偏美系漫画。这一版的视觉作风更合适承受“日系”动漫影响的新一代读者。以是这一版的视觉作风、它的封面十分感动我。别的,它做的翻译修订也十分感动我。

各位约莫不晓得我刚刚提到的名字,“妙丽”就是赫敏,“荣恩”就是罗恩,“拽哥”就是德拉科,这是我从前在VCD、DVD繁体字版本内里看到的很幽默的中文翻译。“拽哥”一下子把翻译者关于德拉科?马尔福这一局部物外貌的某一天性情标签给标识出来,让你捉住这一局部物典范的特性,但是又容易让你对这一局部物产生过于刻板化的印象。

繁体版有繁体版的上风,简体版也有简体版的上风,但是我本人在阅读体验和一些十分紧张的译名上更喜好简体版,好比“小天狼星”这个译名我特别喜好。如今简体版又出了最新的修订,在笔墨上也会愈加贴近J.K.罗琳用英文所表达出来的原意,并且全体的笔墨作风也更一致。

我们再来看这个版本,这是人文社在本年推出的一套版本,也是用的最新翻译。这是哈利波特到场分院帽分院仪式时的场景。

20卷本中国原创封面“哈利·波特”

这是哈利和罗恩驾驶飞车分开霍格沃茨邪术学校,但是被霍格沃茨邪术学校打人柳困住的场景。

这是各位十分熟习的,哈利、罗恩、赫敏要去制止食死徒取得邪术石,他们以为制止的是斯内普,但但是他们制止的是奇洛传授。在这个历程中碰到很多霍格沃茨教师计划的关卡,此中一个关卡是麦格传授用变形术操控的巫师棋,罗恩成为了巫师棋上的一个骑士,带领哈利和赫敏,用自我捐躯的办法买通了这一关。

这几个封面场景都是在之前“哈利·波特”系列中文版以及其他全天下各个版本内里看不到的一些场面,这是人文社为了欢迎“哈利·波特”中文版引进二十周年,特别为中国的图书市场计划和推出的版本。

网上很多伙伴们开头讨论翻译的人物名字,“拽哥”自我先容本人是“拽哥”的时分真的好坏常“拽”(笑),但是我以为“德拉科”这个译名更容易让我们遐想起它的和飞龙有关的英文,以及这个英文所对应的拉丁文。

我们再归来回头看这个新版本,这个版本是人民文学出书社为了欢迎“哈利·波特”二十周年特别推出的版本,这个版本是人文社请了《人民日报》头版的插画师李旻教师计划的,它是天下上绝无仅有的一版封面计划。由于之前这个版本的封面计划是美国版的。这个版本的封面计划是英国Bloomsbury出书社十五周年的怀念版封面,也是英国厥后出的新版。它们都是人文社相沿了英美出书社的封面视觉计划。

而这个版本用的是中国的插画师计划的封面,以是各位可以看到这个版本的特点,它接纳了一些中国的视觉艺术元素,为我们展现中国风的“哈利·波特”封面。这里运用了剪纸艺术的视觉作风,用了一些来自中国的传统美术、传统手工艺的一些视觉作风,交融J.K.罗琳的西式奇幻的奇思妙想,为我们带来一种中西合璧的视觉意会和美学体验。以是这个版本最大的特点就是在它的封面计划,交融了中国的剪纸艺术和中国传统美术的视觉元素,来重新在中东方的想象力、创造力、美学元素的意会历程中间,为我们带来全新的版本。这是本年人民文学出书社出书的新“哈利·波特”值得保举的第一个紧张缘故。


各位约莫会奇异,我刚刚给各位看的这四本,一个是分院帽的仪式,一个是哈利?波特、罗恩、赫敏实验经过麦格传授为他们设置的停滞打赢这场巫师棋,另有哈利和罗恩的飞车被打人柳胶葛,以及哈利?波特与蛇怪作战。这四本书,各位有没有注意到,《邪术石》有两本,《密室》也有两本,这就是这本书的别的一个特点,它是20卷版本,它并不是7卷本的计划,而是20卷本的计划,以是《邪术石》有两卷。

这个版本除了交融中国传统艺术、中国传统美术的视觉元素与J.K.罗琳的西式奇幻元素,为我们展现中西合璧、中西意会的新封面之外,它另有一个特点,就是它把“哈利·波特”的7卷本改成20卷本,它的利益是愈加便携,十分轻、十分薄,便利携带,假如伙伴们关于书的便携性有要求的话,可以思索这个版本。

原本的7卷本,《火焰杯》《凤凰社》《“混血王子”》《殒命圣器》都特别厚重,我从前念书的时分碰到过如此的成绩,事先太喜好这套书了,我会把它装在书包里,在课间看,好吧,我供认,偶尔分不由得上课也会偷看。当我把《火焰杯》大概《凤凰社》放到书包里的时分,会以为它特别厚、特别重,十分不便利携带。好比你去列队,大概在地铁上拿出来的时分,掀开不是特别便利。这个版本(20卷本),字的间距很顺眼,并且十分便携,无论开本照旧厚度都十分便携,以是它十分合适带到外表去看,把它放在书包里,在等候交通东西的时分。固然,如今疫情时期特别情况,约莫这个功效不克不及富裕发扬。但是假如你关于“哈利·波特”图书有便携性要求的话,可以思索20卷的版本,由于它的每一本都十分薄,以是它的便携性十分好,十分笨重。

我们再看第三个版本。刚刚有一位伙伴问我:“您以为翻译最好的版本是哪个?”我以为现在为止翻译得最好的版本,最合适重温“哈利·波特”的哈迷伙伴们阅读的,是我手里拿的这个版本,中英双语比力版。由于这个版本,马爱农教师做了第二次修订。之前十分厚的典藏版是2017年、2018年的时分出的,典藏版的时分是做的一次修订,如今马爱农教师和北京大学他国语学院、北京他国语大学的一些年轻的哈迷伙伴们一同积极,为这个版本做了二次修订。以是假如从翻译的角度,这个版本的bug几乎为零。任何一件事变都不成能打包票说bug不存在、没有,但是假如想重温“哈利·波特”的话,我会拿这个版原本看,由于这个版本是翻译错误大概说翻译偏差最小的,它是最精准、最到位,也最“信达雅”的版本,这就是“哈利·波特”最新出的英汉比力版。


这个版本的特点是什么呢?它不仅做了二次修订,并且是英汉比力,右方是中文,右方是英文。英汉比力版是人民文学出书社应中国的一些教师、家长、教导机构、学校的反应和要求,专门推出的一个版本。“哈利·波特”盛行之后,影响了一代又一代青少年,原本的哈迷像我一样成为大学教师、中学教师、小学教师之后,他们也渴望“哈利·波特”如此好的小说,深深影响、奠基了我们的天下观、代价观、人生观,给我们带来多数的兴致、勇气、启示的这么一套小说,也能持续被“零零后”乃至“一零后”阅读。以是在他们进入教导机构、进开学校之后,他们就会向人民文学出书社做一些信息资讯上的反应,渴望“哈利·波特”可以作为英语学习的帮助课外读物进入到学生们的阅读视野,摆上他们的书架。

但是人民文学出书社是出简体中文版的出书社,“哈利·波特”的英文版是由美国和英国的出书社推出,以是在之前我们只能从人民文学出书社那边置办到中文版。但是为了便利这些中文读者以及中文教员的需求,人文社和Bloomsbury出书社——也就是最早出“哈利·波特”的版权方接洽,扣问他们对否可以出英汉双语版。最初他们取得了Bloomsbury出书社提供的最新修订版的英文,团结马爱农教师做过二次修订的最新、最准确的中译本,推出了中英双语版,它也是全天下第一套英文和谁人国度当地言语比力的“哈利·波特”。除了中国市场之外,其他国度暂且还买不到英文和当地言语两比拟力的“哈利·波特”,以是这也是“哈利·波特”出书汗青上的一个壮举。

这个版本(英汉比力)用了我们最熟习的这版封面。但是也有不一样的场合,我小时分的那版封面是人民文学出书社用像素比力低的图片质料做的,而如今这个版本的封面是一个更高清的封面,图像后果更好。别的在工艺上也有加强,它用了烫金工艺,书名的颜值更高。由于它是中英双语,会比我们之前先容的那几套“哈利·波特”更厚,但是它使用了来自瑞典的一种轻型纸张,也是全天下抢先的图书纸张工艺武艺,以是固然双语版十分厚、十分大,但是拿在手中特别轻,很容易摊开阅读。

我们在市面上交往到的很多中英双语图书是什么样的,我给各位看一下。好比我手里的这本书,牛津通识读本《文学实际入门》,它也是中英双语图书,但它是前半本中文,后半本英文。但是“哈利·波特”中英版是真正的比力版,什么叫比力版?就是英文的原文和中文的译文严厉对齐,逐段逐句对齐。你看中文的时分,同时就可以看到它所对应的英文原文,逐句举行比力,这是这个版本的别的一个特点。以是它特别合适有兴致经过“哈利·波特”来举行英文学习的伙伴。约莫有很多“哈迷”伙伴以及在直播间里的读者伙伴,都渴望有一套书来协助本人举行英文阅读的练习,“哈利·波特”就好坏常好的选择。这个版本是中英逐句逐段举行比力,十分便利各位做英文的阅读练习和阅读学习。

我给各位分享一个故事。我在高考的时分,英语是我们全市最高分,考了141分。我之以是英语能考那么高的分数,就是和我在中学的时分坚持阅读“哈利·波特”的英文原著有一定的干系。我在2003年买了《哈利·波特与凤凰社》英文版,借助一本绿色封皮的十分厚的英汉双语辞典举行阅读。2003年的时分,淘宝还没有像如今如此盛行,我是经过一个如今以前不存在的网站,约莫很少“哈迷”听说过的网站,http://www.16shop.com,经过网购的情势,置办了从英国那边寄过去的《哈利·波特与凤凰社》,借一套刚刚从书店里买来的英汉双语辞典,一手拿着厚厚的原著,一手翻着辞典,花了一个多月时间才困难地把《哈利·波特与凤凰社》读完。最初看到小天狼星捐躯,我十分伤心地写了一首吊唁小天狼星的诗歌,用这首诗歌到场了我们学校的诗歌朗诵比赛,就是在如此的背景之下,完成了我人生中的第一次cosplay。

厥后在2005年高二、高三之间的谁人暑期,当时分要补课,我一边白天补课,一边夜晚归来回头做完作业之后,十分疲劳地拿起我的电子辞典跟《哈利·波特与“混血王子”》的英文版,困难地读完了。我读到邓布利多捐躯的时分特别伤心,那天都不想去上学了。我妈特别震撼,为什么一个小说里的人物,一个假造的人物,你会为他的死而感受云云伤心,致使于高三的课都不想去上了!我妈事先十分震撼。但是我当时分真的特别忧伤,最初用了很长时间,终于平复了本人的心境,重新投入到高三的学习。他们不克不及了解,为什么你会为一个小说假造人物感受云云的伤心、忧伤,这就是“哈迷”才干互相了解、互相体认的一种心境。

我在大一、大二之间的暑期置办了《哈利·波特与殒命圣器》英文版,在2007年7月21日早上7点整,由于当时分我以前考到北京大学,以是分开北京这个都市,可以第一时间在书店买到“哈七”英文版,花了三天三夜的时间,三天三夜几乎没有睡觉,把英文版啃完了。

我以为如此一种关于英文原著小说的阅读,但是对你的英语学习是有协助的。固然我作为一个福建人,英文的口音特别重,作为应试教导条件下发展的人,我的白话也是磕磕巴巴,但是我的阅读了解,在我高中的时分几乎向来都是拿满分,大概被扣掉一分,不休是如此的阅读了解成果,这跟长时阅读“哈利·波特”亲密干系。

以是,阅读“哈利·波特”英文版,是可以协助你提高英语的阅读了解才能、拓展你的词汇量、提升你举行英文原著阅读的水平的一个十分好的伎俩。由于“哈利·波特”是我们都协同热爱的小说,你对此中的人物、情节都以前很熟习了,充溢了情感,以是在阅读的历程中能了解到的是兴奋,但是在这种兴奋中间,你可以如旭风化雨寻常在潜移默化中自但是然地取得英文阅读才能的提升,如此一种提升办法,比起你阅读一些没有兴致大概没有那么剧烈阅读兴致的英文质料,后果要更好。



“霍格沃茨图书馆”系列



影戏人物书系列



霍格沃茨探秘指南



“哈利·波特”圣诞平面书



学院条记本


以是保举各位,假如你有英语学习方面的需求,大概有很强的要提升本人英文阅读才能、拓展本人英文词汇量的动机,可以思索买“哈利·波特”英汉双语比力版,由于它不仅仅中文是最新修订译本,它的英文也是找Bloomsbury出书方提供的最新修订译本,并且是逐字逐句的比力,读到中文的时分直接可以看到英文原文,是如此一个连接的英文阅读,随时可以查阅马爱农教师和一系列人文社的教师为各位带来的信达雅的中文翻译,这关于提升各位的英文阅读水平是可以带来一定协助的。以是,学生党假如想在一个比力长的时间段里提升本人的英文原著阅读水平、英文词汇量、英文阅读了解才能,可以思索置办这个版本,你可以在不知不觉中间,潜移默化地,水到渠成地、自但是然地取得词汇量的拓展和阅读了解才能的提升。

哈利波特飞车(想买一整套哈利波特!有没有哪一版本推荐?)

本站资源均来源于互联网,仅提供信息存储空间服务,用于学习交流,如发现本站有涉嫌抄袭侵权/违法违规的内容,请发送邮件至 dhh0407@outlook.com 举报,一经查实,本站将立刻删除。

本文链接:https://6wyx.com/post/244296.html

发表列表

评论列表

还没有评论,快来说点什么吧~